Jakość » Technologia » CAT Tools
Pogramy typu CAT (Computer Aided Translation) stanowią wsparcie dla tłumaczy i weryfikatorów. Działają one w oparciu o pamięć tłumaczeniową, czyli bazę danych, w której zapisywane są wszystkie teksty przetłumaczone przez biuro. Programy te wykorzystuje się do analizy i kontroli oraz do budowania bazy tłumaczeń oraz specjalistycznych glosariuszy, tworzonych indywidualnie dla każdego zlecającego.
Na poziomie analizy dokumentów do tłumaczenia narzędzia CAT obliczają objętość tekstu źródłowego, czyli ilość znaków i wyrazów do przetłumaczenia. Następnie całość tekstu źródłowego jest dzielona na segmenty i sprawdzana jest częstotliwość ewentualnych ich powtórzeń. W dalszej kolejności każde przetłumaczone już zdanie wraz ze swoim odpowiednikiem w tekście źródłowym, zostaje zapisane w bazie tłumaczeń. W ten sposób powstaje zbiór par segmentów, który stanowi punkt odniesienia do każdego kolejnego projektu. Program odnajduje w bazie przetłumaczone wcześniej fragmenty, co ułatwia pracę tłumacza, a przede wszystkim pozwala na zachowanie spójności językowej dokumentacji.
Programy typu CAT pozwalają także na budowanie specjalistycznych glosariuszy, przygotowywanych i zatwierdzanych odrębnie dla każdego klienta. Glosariusz pozwala na gromadzenie istotnych dla klienta terminów i zwrotów. W literaturze specjalistycznej często pojawiają się kluczowe terminy, których właściwe stosowanie jest niezbędne dla prawidłowego zrozumienia całości dokumentacji oraz zachowania spójności z nomenklaturą zakładową lub branżową. Dzięki glosariuszom spójność terminologiczna będzie zachowana przy wszystkich kolejnych zleceniach realizowanych dla danego klienta.
Stosowanie narzędzi CAT w znaczący sposób wpływa na jakość tłumaczonego tekstu, pozwala również uniezależnić się od pracy jednego tłumacza. Baza tłumaczeń i glosariuszy, zapisywana indywidualnie dla danego klienta, stanowi bardzo dokładny materiał referencyjny, przekazywany każdemu podwykonawcy zaangażowanemu w proces. Dzięki temu można zapewnić zachowanie pełnej spójności terminologicznej tłumaczenia.
Biuro LIDO-LANG korzysta z następujących narzędzi CAT:
- Trados
- SDLX
- XTM
- Transit
- Wordfast
- Deja Vu







